[摘要]《法句经序)是我国现存古籍中第一篇涉及翻译理论的文献,文中记栽的“文质争论”是关于译文语言风格的争论,是保持质朴的语言风格还是迎合当时社会文丽之风的争论,文派主张对译文进行文饰,语言文丽;质派认为佛祖言辞无需文饰,译出意思和法则即可,主张语言质朴。《法句经序)的作者支谦是文派翻译思想的首位倡导者和忠实执行者,“文丽”、“简约”是其贯彻一生的翻译思想。“文质争论” 拉开了长达数个世纪佛典汉译“文质之争”的帷幕,文质两派在长期的争论、磨合中,逐步完善,趋于统一,产生了玄奘“新译”,玄奘“新译”是佛典汉译“文质之争”的圆满结局。佛典汉译思想对严复具有一 定的影响,其提出的“信、达、雅”翻译标准是我国古代文章学和佛典汉译共同作用的结果。
[关键词]法句经序 佛经翻译 文质争论 信达雅 文章学
本文系教育部人文社科规划基金项目“佛典汉译传统研究——从支谦到玄奘”(12YJA7400682010)和安徽省教 育厅教研项目(20101122)的阶段性成果。
作者简介 汪东萍,池州学院外语系副教授(安徽池州,247000)。
手机版 | 归档 | 关于我们| (粤ICP备14048290号 )
主办:学术研究杂志社
地址:广州市天河区天河北路618号广东社会科学中心B座7楼学术研究杂志社
邮编:510635
© 学术研究杂志社 版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像